Cien años de soledad en lenguaje policial

policía leyendo

Parece ser que no bastaba traducir esta novela a 35 idiomas. Al menos eso es lo que debieron pensar en el municipio de Nezahualcóyotl, en la periferia de México D.F.

Desde el ayuntamiento, y dentro del programa para incentivar la lectura entre los policías “Literatura siempre alerta“, se ha traducido esta incuestionable obra de arte al lenguaje policial. “Es una manera lúdica y diferente de acercarse a esta obra” dice el Alcalde en su presentación.

Os dejo un par de pasajes para su gozo y disfrute.

“Muchos alfas posteriores, frente al grupo que hace 44, el coronel Aureliano Buendía hacia 60 de una tarde remota en que su progenitor le hace 26 a 62 el hielo”

“Macondo era un 22 habitacional de veinte 94 de barro y caña 9, construidas a la orilla de un río de aguas diáfanas que hacia 26 por 22 de rocas pulidas, blancas y enormes como huevos prehistóricos”.

Noticia original



Sobre esta entrada